Переводдческое
May. 19th, 2011 05:10 pmДоговорилась подсобить незамутнённым зайчикам на бывшей работе: просмотреть пробные переводы потенциальных фрилансеров (а может, редакторов, тогда всё ещё печальнее). Текстиков было 6, от трёх деятелей. Один перевод с эстонского на русский выглядел, как машинный, причем даже не в Google Translate, а в чём-то совершенно потустороннем. Переводы с эстонского на английский были написаны на совсем не английском, а те, что вроде как на русский, варьировались от немножко не русского до вовсе почти албанского.
Подумалось, неужели справедливость восторжествовала, и на работу в это богоугодное место с "соблазнительными" зарплатами и "здоровым" отношением к работникам не хотят пробоваться даже банально грамотные люди? (В то, что грамотные просто перевелись в нашем мегаполисе, я отказываюсь верить).

Подумалось, неужели справедливость восторжествовала, и на работу в это богоугодное место с "соблазнительными" зарплатами и "здоровым" отношением к работникам не хотят пробоваться даже банально грамотные люди? (В то, что грамотные просто перевелись в нашем мегаполисе, я отказываюсь верить).

no subject
Date: 2011-05-19 02:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-19 02:58 pm (UTC)Но вообще впечатляет, конечно. Не так уж им нужна эта работа, если даже правописание не проверить - это ведь не на месте с одной программой Wordpad делается, а дома!
no subject
Date: 2011-05-19 02:56 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-19 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-19 03:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-20 07:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-20 12:08 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-20 07:32 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-21 01:13 pm (UTC)